Latest Writing
-

INTERVIEW WITH Stella Lei
Stella Lei is a writer from Pennsylvania and an Editor–in–Chief for The Augment Review. Rhythmic and resonant, her debut prose chapbook, Inheritances of Hunger (River Glass Books, 2022), is a vivid, thrilling collection featuring five stories punctuated by cruelty and intimacy as she interrogates generational hurt through the rawness of hunger and girlhood. Emily Judkins/Four…
-

INTERVIEW WITH Robyn Creswell
Forthcoming from Farrar, Straus and Giroux this fall is the long-awaited collection of poetry by Iman Mersal, translated by Robyn Creswell, titled The Threshold. The author of five books of poems, Mersal is a highly acclaimed Egyptian poet and writer, currently based in Canada, where she teaches Arabic language and literature at the University of…
-

QUEER NATURE ROUNDTABLE
In 2021, Four Way Review partnered with several other journals and presses to establish the Bootleg Reading Series. It was a partnership we hoped would continue to grow beyond the reading series and lift up the projects of each partner. We’re excited to share this conversation with some of the poets of the new Queer…
POETRY
-

DECEMBER MONTHLY: INTERVIEW WITH JIMIN SEO
Jimin Seo is the author of OSSIA, his debut collection of poetry. Winner of the The Changes Press Book prize, judged by Louise Glück, OSSIA blends the voices of the dead with the living, resulting in a symphonic exploration into migration, dislocation, familial bonds, love, and loss. Seo textures his manuscript with poems in both…
-

URGENT: NEWS OF THE DEATH OF HIBA ABU NADA by João Melo, trans. G. Holleran
Excuse my urgency, oh right-thinking beingsespecially you translucentand self-referential poets,but one of our sisters,the Palestinian poet Hiba Abu Nada,has just died in Gaza under the shrapnel of a benevolent bomb,sent by another God,different from the one she spoke withevery day. I hesitated to convey this fateful newsso hastily. Perhaps I should waitfor the leaden grey…
-

FOUR POEMS by Olivia Elias, trans. Jérémy Victor Robert
Day 21, Words Are Too Poor, October 28, 2023 words are too poor but I have only themmy only wealthempty my hands & so great the sufferings here again I press my arms around my chesthere again I get into this old habit…
FICTION
-

BIRD by Anjanette Delgado
The summer I became a bird —the very week, in fact— the meatpacking warehouse across the street turned into a dance club. At first, it was called “The Killing Room” and then, tall walls repainted to a sky blue, “Cielo.” I’d heard someone say that it had no ceiling, only skylights, and the idea…
-

SILVER LINE by Christian Kiefer
I had been afraid of the cold silent body I held to my belly but when we at last reached the engine and clambered up the frozen metal ladder and into the relative warmth of the interior, the child jerked awake and began to wail, a thin, gasping sound that bit directly into my heart.…
-

LITTLE LEGS by C.H. Hooks
If the TV is on, it’s morning. I might have never noticed if I didn’t think it had spoken my name. Good god good morning. It did not speak my name. No one did. I hear rustling in the bathroom and there is light coming from under the door. Warm yellow light that tints the…
TRANSLATION
-

THREE POEMS by Anne Vegter trans. Astrid Alben
With permission from the publisher WILDCARD A light-hearted lullaby this, not much happens that doesn’t already happen somewhere else: a garnet-red baby opens wide its tiny jungle mouth. Familiar to all who read them, lullabies are about kisses, jealousies and parents / keepers. Raging in the pillow, rising like a statue made of ash. A parent is a house.…
-

CHEWING BETEL NUT by Mark Dorado trans. Eric Abalajon and Mark Dorado
This mouth grows in it a forestborn from the spitof the godsof my land;chews a wildfirethat blackens the stumps of my teeth;hums the serenadeof our greatest hunters. This mouth can utter to lifethe many names of our ancestorsthe conquerors could neverwrap their tongues around,the ones they spat with regretas their teeth disintegrated,choking on the sharpinflections of the…
-

THE GARDEN IS THIS GARDEN by Hélène Cixous trans. Beverley Bie Brahic
My days come and go, their almost motionless river is swept with traces, am I in the river’s current or on the edge? I see the shores of Lethe. The river repeats itself unchangingly, on and on, endlessly until we heave ourselves, the river and me, out. The garden is This Garden. This garden is…
From the Archives
Join our mailing list
Receive new issues and featured work in your inbox.
