FOUR WAY REVIEW

An Electronic Literary Journal

TWO POEMS by Abdourahman Waberi trans. Nancy Naomi Carlson

Sahel! Sa(y) Hel(lo)

Mother earth

Earth mother

We have fallen to earth 

The man from Galilee keeps mum

A surge in perils, tsunamis

The gods are seeing red

The Sahel rises in you, in me

The Red Sea boils in you, in me

Nunavut is melting in you, in me

No taller than a pygmy, Annapurna

Grazes the asphalt head down

Ashamed and obstinate snail

The earth the sea

Earth mother

The world is dying

The man from Galilee awakens

His lips come alive

Attempt to surmount ramparts

The profound prayer erupts from the earth

To place a bit of green

Onto our stony hearts

In India an old legend persists

It says the man from Galilee escaped crucifixion

And spent his last seven years in Kashmir

Outside my mouth my words are already dead

Memory’s a graveyard

The lute player bursts into lament

He sings of the wandering caravan driver who didn’t 

Bring enough food for his journey

Not one voice answered his wailing

The seed of his chant grew old wrinkles 

Before you could say

He was there, he was gone.

What remains of our oldest forebears the reptiles

Who stretched themselves out to escape the primordial silt

Some folds, some features legible on the retina brain

We’ve been in on this for ages but don’t breathe a word

Every Being Is Unique

I’m a sponge

And I gorge myself on spring

Wherever I go my eyes catch the inhalation

of daffodils

Heaven is on earth and nowhere else

Through strange reasoning we refuse

to welcome it

My legs insist that I sit

You’re getting too old, son

Settle down here and write

Name the dawn once again

Jot down in your notepad 

The freshly fallen stars

Sketch the jowls of love on your sweetheart’s

breast

Inscribe in your notebook these expressions

living soul

wandering time

without any fuss

skin of light 

in lucidity there is light (lux)

four small pieces of bread

make a meal

The sun opens the inkwell to the day

The light steps over the same threshold every time

Shaking the edifice of night

The cock’s crow

The dawn’s smile

The mischievous grain of sand 

That inexorably topples the big hourglass

As a child one sometimes confides

Their last requests on the spot

Promising to be

The faithful shadow of the blossoming almond tree

Every being is unique

In search of their epic word

Nancy Naomi Carlson’s translation of Khal Torabully’s Cargo Hold of Stars: Coolitude (Seagull) won the 2022 Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Her second full-length poetry collection, as well as Delicates, her co-translation of Wendy Guerra, were noted in The New York Times. She serves as the Translations Editor for On the Seawall.

Abdourahman A. Waberi, born in Djibouti, is considered a major voice in African postcolonial studies. He has received a multitude of awards and honors, including a PEN France prize, and, most recently, a medal from the Académie française. Since 2012, he has been a Professor of French and Francophone Studies at George Washington University, Washington, DC.

Abdourahman Waberi Avatar